﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,060
Tak jo, pojď na to!

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,860
Gran Caida...

3
00:00:09,860 --> 00:00:11,490
Dostaň je!

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,570
Je to příliš viditelné,
aby se to dalo nazývat vraždou!

5
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

6
00:01:49,890 --> 00:01:51,920
Třeste se strachem...

7
00:01:52,300 --> 00:01:53,800
Kuchiro, (Rozlož)

8
00:01:55,480 --> 00:01:57,300
Arrogante.

9
00:02:16,980 --> 00:02:19,280
C-Cože?

10
00:02:32,050 --> 00:02:35,920
Jeho kroky rozkládají a drolí celou střechu!

11
00:02:36,280 --> 00:02:38,940
Jak jsem řekl,

12
00:02:38,940 --> 00:02:41,890
já zastupuji stárnutí.

13
00:02:42,180 --> 00:02:47,710
Všechny věci v mé blízkosti zestárnou... a zemřou.

14
00:02:49,930 --> 00:02:53,310
Pociťte smrtící dech.

15
00:02:53,540 --> 00:02:54,980
Respira. (Dech smrti)

16
00:03:20,740 --> 00:03:22,890
Oomaedo!

17
00:03:23,180 --> 00:03:24,550
Uřízni mi ruku!

18
00:03:25,030 --> 00:03:26,140
Kapitáne...

19
00:03:26,140 --> 00:03:27,370
Rychle!

20
00:03:27,370 --> 00:03:28,680
Chceš, abych zemřela?!

21
00:03:31,980 --> 00:03:33,310
Oomaedo!

22
00:03:38,720 --> 00:03:39,860
Sakra!

23
00:03:56,770 --> 00:03:59,550
Jak komické...

24
00:03:59,550 --> 00:04:04,090
Vypadá to, že i Shinigami mají strach ze smrti.

25
00:04:09,940 --> 00:04:11,440
Jste v pořádku?

26
00:04:11,440 --> 00:04:13,520
Drž se ode mě dál, je mi z tebe špatně.

27
00:04:17,960 --> 00:04:19,710
Je to monstrum.

28
00:04:19,710 --> 00:04:23,660
Viděl jsem už spoustu věcí, ale nic z toho nebylo tak strašné.

29
00:04:23,660 --> 00:04:28,410
Tenhle týpek je mnohem nebezpečnější než Aizen.

30
00:04:29,620 --> 00:04:31,660
Nemůžeme se k němu přiblížit.

31
00:04:31,660 --> 00:04:33,520
Nemůžeme se ho dotknout...

32
00:04:33,520 --> 00:04:37,920
Není tu žádný způsob jak zaútočit, natož ho porazit!

33
00:04:38,680 --> 00:04:42,380
Ale to není to hlavní...

34
00:04:43,270 --> 00:04:45,970
Udržel se s kapitánkou.

35
00:04:46,590 --> 00:04:52,060
To znamená... jeho útok je takový, že nikdo z Gotei 13 proti němu nemá šanci úniku.

36
00:04:53,500 --> 00:04:54,520
Oomaedo...

37
00:04:55,770 --> 00:04:57,020
A-Ano?

38
00:04:57,230 --> 00:05:01,860
Věřím, že jsi řekl, že tvá povinnost je pomáhat mi.

39
00:05:12,720 --> 00:05:16,790
I když mi říkáte, abych utekl, mou povinností je vám pomáhat, kapitáne!

40
00:05:17,720 --> 00:05:20,240
A-Ano, to jsem řekl!

41
00:05:20,240 --> 00:05:25,000
Protože budeme potřebovat obě naše síly k jeho poražení!

42
00:05:25,460 --> 00:05:27,550
Chápu... takže...

43
00:05:28,490 --> 00:05:30,390
bojuj s ním.

44
00:05:30,780 --> 00:05:32,400
Rozumím!

45
00:05:34,210 --> 00:05:35,930
Počkat, co jste to řekla?

46
00:05:36,380 --> 00:05:39,150
Na chvilku je jen tvůj.

47
00:05:39,150 --> 00:05:41,320
Myslíte jeden na jednoho?

48
00:05:41,600 --> 00:05:43,320
Kdo jiný tu je?

49
00:05:43,320 --> 00:05:45,190
Ne, ne, ne, ne.

50
00:05:45,190 --> 00:05:46,490
To je nemožný...

51
00:05:46,490 --> 00:05:48,970
To je rozhodně nemožný!

52
00:05:48,970 --> 00:05:52,010
Neřekl jsem snad "obě naše síly"?!

53
00:05:52,830 --> 00:05:54,440
O čem to mluvíte?!

54
00:05:54,440 --> 00:05:56,210
Před malou chvílí jste mi řekla, ať uteču, vzpomínáte?!

55
00:05:57,410 --> 00:05:59,210
Takže?

56
00:06:00,280 --> 00:06:02,510
Pokud nechcete zaútočit na mě, tak já si jdu pro vás.

57
00:06:03,170 --> 00:06:06,160
Vidíte? Vidíte?! Slyšela jste to, kapitáne?

58
00:06:06,160 --> 00:06:07,500
Kapitáne?!

59
00:06:07,500 --> 00:06:09,450
Ujisti se, že si hlídáš pravou ruku...

60
00:06:09,450 --> 00:06:12,850
aby sis mohl useknout části, které se mění v kosti, a utéci.

61
00:06:13,200 --> 00:06:14,620
Dobře, je tvůj.

62
00:06:14,620 --> 00:06:16,310
Počkejte, Kapitáne!

63
00:06:16,780 --> 00:06:20,360
Kapitáne!

64
00:06:39,540 --> 00:06:40,710
Cero.

65
00:06:48,660 --> 00:06:51,970
Problém byl v tom, kdo z nás udělá první krok, že?

66
00:06:52,420 --> 00:06:55,640
Věci se samy nevyřeší, pokud chceš pořád utíkat.

67
00:07:07,220 --> 00:07:09,450
Použil jsem Cero.

68
00:07:09,450 --> 00:07:13,610
Není už čas na to, abys mi ukázal Bankai?

69
00:07:13,610 --> 00:07:15,120
Nevím.

70
00:07:15,630 --> 00:07:20,620
Vypadá to, že támhleten ukázal něco jako Resurrección.

71
00:07:25,130 --> 00:07:26,520
A co jako?

72
00:07:26,520 --> 00:07:30,590
Pokud mi ukážeš tohle, zauvažuji nad odpovídající odpovědí.

73
00:07:31,490 --> 00:07:33,970
Opravdu jsi lehkomyslný.

74
00:07:33,970 --> 00:07:36,100
To jsme oba!

75
00:07:45,910 --> 00:07:47,230
Tak jo, pojď na to!

76
00:07:53,750 --> 00:07:54,950
Jen pokračuj!

77
00:08:05,390 --> 00:08:07,500
Zabiju tě!

78
00:08:07,810 --> 00:08:09,960
Ano! To je ono!

79
00:08:09,960 --> 00:08:12,390
Vrať mi můj meč!

80
00:08:12,390 --> 00:08:13,470
To nemůžu!

81
00:08:16,030 --> 00:08:18,290
Zemři, ty bílohříváku!

82
00:08:18,290 --> 00:08:19,700
Vůbec nepracuješ nohama!

83
00:08:24,360 --> 00:08:25,560
Co se děje?

84
00:08:25,560 --> 00:08:26,490
Máš starost o to dítě?

85
00:08:26,490 --> 00:08:27,860
Vrať to zpátky!

86
00:08:27,860 --> 00:08:29,440
Vrať mi můj meč!

87
00:08:29,440 --> 00:08:30,350
To není to...

88
00:08:30,350 --> 00:08:31,320
Ještě jednou!

89
00:08:31,720 --> 00:08:36,290
Neboj se. Ukitake neudělá nic zvláštního tomu dítěti.

90
00:08:36,890 --> 00:08:39,330
Měl by ses soustředit na náš souboj.

91
00:08:39,330 --> 00:08:42,660
Řekl jsem, že tím to není.

92
00:08:45,810 --> 00:08:48,500
Nechápu.

93
00:08:51,960 --> 00:08:54,670
To dítě je tvůj podřízený.

94
00:08:54,670 --> 00:08:56,660
Fracción, je to tak?

95
00:08:56,660 --> 00:09:00,140
Nemůžu říct, že rozumím vztahu, který mají s Espadou.

96
00:09:13,420 --> 00:09:16,810
Ale myslím, že tu není žádný rozdíl mezi námi,

97
00:09:16,810 --> 00:09:20,490
jakmile přijde na pocity, které máš, když podřízený zemře.

98
00:09:21,760 --> 00:09:23,540
Co se tím snažíš říct?

99
00:09:23,540 --> 00:09:30,640
Přemýšlel jsem nad tím, že kdyby to dítě bylo na okraji nebezpečí, tak bys nebyl tak klidný.

100
00:09:31,000 --> 00:09:32,520
Kruci!

101
00:09:32,520 --> 00:09:34,630
Vrať mi můj meč!

102
00:09:35,150 --> 00:09:37,550
Navrhuješ se nejdříve postarat o ni?

103
00:09:37,940 --> 00:09:42,060
Neříkal jsem ti to? Ukitake ji neudělá nic zvláštního.

104
00:09:49,730 --> 00:09:51,020
To nebylo špatné...

105
00:09:56,560 --> 00:09:57,610
Cero!

106
00:10:09,210 --> 00:10:12,340
Co zmůžeš sám?

107
00:10:12,340 --> 00:10:16,310
V žádném případě se nemohu dostat blízko k tomu týpkovi.

108
00:10:16,310 --> 00:10:17,970
Musím si udržovat patřičnou vzdálenost.

109
00:10:19,420 --> 00:10:21,900
Jakkoliv se na to podívám, je to blbost!

110
00:10:21,900 --> 00:10:24,290
Jeden na jednoho proti tomuhle týpkovi?!

111
00:10:24,290 --> 00:10:27,630
Co si kapitán Soi Fong myslí?!

112
00:10:28,730 --> 00:10:31,110
Pokus se to udělat alespoň trochu zajímavé.

113
00:10:36,560 --> 00:10:39,220
Drž hubu! Takhle se mi vysmívat...

114
00:10:39,220 --> 00:10:40,950
Ukážu ti pár věcí!

115
00:10:40,950 --> 00:10:43,160
Ačkoliv nemám žádný plán!

116
00:10:54,030 --> 00:10:56,040
Ale co...!

117
00:10:56,040 --> 00:10:59,840
Buttsubuse, Gegetsuburi! (Rozdrť, Gegetsuburi)

118
00:11:03,630 --> 00:11:08,030
Vypadá to, že chceš nechat rozložit svoji Zanpaktou.

119
00:11:08,030 --> 00:11:09,310
Dobrá tedy...

120
00:11:17,860 --> 00:11:19,260
Kruci, kruci!

121
00:11:19,260 --> 00:11:23,870
To je vlastně pravda! I můj Gegetsuburi se rozloží, když se dostane blízko něj!

122
00:11:28,330 --> 00:11:31,170
Au! Au!

123
00:11:31,290 --> 00:11:33,400
Nemíříl jsi náhodou po mně?

124
00:11:33,400 --> 00:11:36,630
Tvůj sebevražedný styl mi naznačuje, že nejsi ničeho schopen.

125
00:11:36,940 --> 00:11:39,420
Idiote! Já se neničím!

126
00:11:39,420 --> 00:11:41,040
Jen se zahřívám!

127
00:11:41,040 --> 00:11:44,850
Jsem silnější, než jsem si myslel, takže ty úlomky trochu bolely, to je vše!

128
00:11:45,480 --> 00:11:47,010
Počkej, tohle je...

129
00:11:47,700 --> 00:11:50,140
Ukaž mi, jestli si schopný se mnou udržet krok!

130
00:11:50,910 --> 00:11:52,440
Nudné...

131
00:11:52,440 --> 00:11:55,110
Všechno co děláš je, že utíkáš...

132
00:12:02,560 --> 00:12:06,750
To, co musím udělat, je vylákat ho do nějakého místa, kde se s ním dá lehce bojovat.

133
00:12:06,750 --> 00:12:10,750
Není žádný způsob jak s ním bojovat na obloze, kde nejsou žádné překážky.

134
00:12:14,710 --> 00:12:16,120
Tady!

135
00:12:21,030 --> 00:12:22,840
Jdeme!

136
00:12:29,770 --> 00:12:31,550
Dobrá myšlenka.

137
00:12:31,550 --> 00:12:36,410
Nemůžeš útočit svou Zanpaktou, tak používáš jiné objekty,

138
00:12:36,410 --> 00:12:39,730
ale něco takového je zbytečné.

139
00:12:39,990 --> 00:12:41,940
To už vím!

140
00:12:42,330 --> 00:12:44,910
Co třeba tohle?!

141
00:12:56,610 --> 00:12:58,920
Kolikrát ti to musím říct?

142
00:12:58,920 --> 00:13:03,690
Opravdu si myslíš, že mě tímhle můžeš zranit?

143
00:13:03,960 --> 00:13:09,010
Od začátku jsem si nemyslel, že by něco z tohohle mělo nějaký efekt!

144
00:13:45,460 --> 00:13:50,180
Nemyslím si, že ho to zabije, ale mělo by to koupit trochu času.

145
00:13:50,560 --> 00:13:55,600
Mezitím se musím někde schovat a vymyslet plán, který bude fungovat.

146
00:13:58,690 --> 00:13:59,860
Cože?

147
00:14:00,320 --> 00:14:05,570
Koupit trochu času, říkáš? To je mi ale novinka.

148
00:14:08,840 --> 00:14:09,780
Nesmysl!

149
00:14:14,010 --> 00:14:18,820
Čas nemá žádný význam proti mé schopnosti.

150
00:14:18,820 --> 00:14:21,610
Ta strašidelná věc ohledně stárnutí...

151
00:14:21,610 --> 00:14:25,820
aspektu smrti, který představuji, je ten, že můžu ovládat i čas.

152
00:14:28,300 --> 00:14:33,150
Přichází ta chvíle, kdy zažiješ smrtící dech...

153
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
Respira! (Dech smrti)

154
00:14:44,700 --> 00:14:46,530
Ještě jsem neskončil!

155
00:14:58,750 --> 00:15:00,460
Musela sis to už teď uvědomit.

156
00:15:00,460 --> 00:15:04,180
Nemůžeš si ani vzít svůj meč zpět ode mě.

157
00:15:04,490 --> 00:15:07,590
Obávám se, že je to krutá realita.

158
00:15:08,590 --> 00:15:10,090
A co jako?!

159
00:15:11,100 --> 00:15:17,430
Jste vy Fraccióni tak loajální Espadě?

160
00:15:17,430 --> 00:15:19,560
I pokud ano, přestaň už.

161
00:15:19,970 --> 00:15:23,410
Tvá povinnost není tu jen tak zbytečně zemřít.

162
00:15:23,910 --> 00:15:25,570
To není loajalita.

163
00:15:25,570 --> 00:15:28,530
Co je to loajalita?! Štveš mě!

164
00:15:29,290 --> 00:15:32,110
Jsi prosáklý poučkami, staříku.

165
00:15:32,110 --> 00:15:36,170
Staříku?! Máš nevymáchanou pusu.
S tím nesouhlasím.

166
00:15:36,170 --> 00:15:37,750
Nazývej mě správně "Oji-san".

167
00:15:39,660 --> 00:15:43,380
Nevím nic o loajalitě a takových věcech, ale Starrk a já...

168
00:15:45,190 --> 00:15:49,010
jsme jiní než ostatní Espady a Fraccióni.

169
00:16:02,590 --> 00:16:07,760
Ach jo, chlape.
Myslel jsem si, že to Cero mě dostalo.

170
00:16:07,760 --> 00:16:10,240
Mám tohle kimono vážně rád.

171
00:16:13,530 --> 00:16:16,360
Ale viděl jsem velice dobře...

172
00:16:16,360 --> 00:16:21,160
Když cítíš, že je to dítě v nebezpečí,
ukážeš patřičnou odpověď.

173
00:16:21,730 --> 00:16:24,010
To není váš styl, kapitáne.

174
00:16:24,010 --> 00:16:28,170
Tohle lehké vyprovokování není to, po čem jste šel.

175
00:16:28,390 --> 00:16:30,070
Možná ne...

176
00:16:30,070 --> 00:16:33,040
Ale dokážu říci, že váš vztah nevypadá

177
00:16:33,040 --> 00:16:37,640
stejný jako u ostatní Espady a Fraccionů.

178
00:16:38,580 --> 00:16:40,570
A co když není?

179
00:16:40,570 --> 00:16:43,270
Je snad přicházení na tyto věci tvá metoda boje?

180
00:16:43,610 --> 00:16:44,910
Co na to říct...

181
00:16:44,910 --> 00:16:49,690
Nejsem si jistý, ale myslím si, že je to určitě klíč k vám dvěma.

182
00:16:50,690 --> 00:16:52,810
Brzy se vše dozvíš...

183
00:16:52,810 --> 00:16:56,200
Teda pokud za to stojíš.

184
00:16:58,610 --> 00:17:00,180
Respira! (Dech smrti)

185
00:17:03,800 --> 00:17:06,380
Sakra! Jestli mě to trefí, tak...

186
00:17:24,200 --> 00:17:29,280
To bylo těsný! Tohle mě už skoro dostalo!

187
00:17:30,800 --> 00:17:32,440
Nevšiml sis?

188
00:17:32,440 --> 00:17:36,750
Pokud se chystáš schovat, tak jediné, co musím udělat, je odstranit místa pro schování.

189
00:17:37,140 --> 00:17:42,910
Díky tomu dostanu ven i tu kapitánku, ať se skrývá kdekoliv.

190
00:17:43,300 --> 00:17:46,560
Jo, doufám, že si pospíší a brzy vyleze!

191
00:17:46,560 --> 00:17:48,880
Ale teď jediné, co můžu udělat, je útěk!

192
00:17:51,640 --> 00:17:56,050
Opravdu dobře utíkáš, ty horo sádla.

193
00:17:56,690 --> 00:17:57,930
D-Drž hubu!

194
00:17:57,930 --> 00:18:00,640
Musíš závidět, protože nejsi nic jiného než kosti.

195
00:18:01,220 --> 00:18:05,260
Nemůžu udělat nic přímo pomocí Gegetsuburi...

196
00:18:05,260 --> 00:18:07,220
Ježišmarja!

197
00:18:07,220 --> 00:18:13,150
Proč není moje Zanpaktou Kido-typ, která střílí oheň nebo led?!

198
00:18:13,470 --> 00:18:15,830
To je ono, Kido!

199
00:18:15,830 --> 00:18:17,560
Kido ho trefí!

200
00:18:17,560 --> 00:18:20,200
Přišel jsem na tvůj slabý bod!

201
00:18:20,200 --> 00:18:24,180
Bakudo no.21, Sekienton! (Červená kouřová clona)

202
00:18:32,460 --> 00:18:35,010
Oslepil jsem sám sebe.

203
00:18:35,010 --> 00:18:39,090
Když nad tím tak přemýšlím, tak Kido není moje silná stránka, kruci!

204
00:18:39,090 --> 00:18:43,720
To bylo těsné... Trošku jsem se nechal unést a naštval jsem ho.

205
00:18:43,720 --> 00:18:47,480
Tohle nebude fungovat! Tohle určitě nebude fungovat!

206
00:18:47,480 --> 00:18:50,040
Určitě umřu!

207
00:18:50,040 --> 00:18:53,020
K-Kapitáne!

208
00:18:53,020 --> 00:18:57,000
Pomoc!

209
00:19:00,200 --> 00:19:03,360
Jaký hloupý výkřik, blbče...

210
00:19:03,670 --> 00:19:06,380
Nemůžu tě ani na chvíli nechat samotného.

211
00:19:06,380 --> 00:19:10,210
Až skončíme tuhle bitvu, tak z tebe vymlátím duši tak, že budeš ještě ošklivější než předtím.

212
00:19:12,280 --> 00:19:15,170
Dobře, to by mohlo stačit.

213
00:19:17,820 --> 00:19:22,800
Vypadá to, že mi nemáš co jiného nabídnout, když tě nechám volně pobíhat.

214
00:19:23,040 --> 00:19:25,060
Přišel čas to ukončit.

215
00:19:32,360 --> 00:19:33,980
Co to sakra je?!

216
00:19:34,300 --> 00:19:36,320
Gran Caida...

217
00:19:36,320 --> 00:19:39,950
Gilotina, která je na tebe až příliš dobrá.

218
00:19:40,250 --> 00:19:43,910
Rozpadni se... a umři!

219
00:19:47,200 --> 00:19:48,830
Ban... kai!

220
00:20:17,030 --> 00:20:19,240
Jakuho Raikoben! (Bič bleskového sršně)

221
00:20:24,730 --> 00:20:27,280
Takhle vypadá Bankai?

222
00:20:27,480 --> 00:20:29,360
K-Kapitáne!

223
00:20:29,360 --> 00:20:33,250
To je poprvé, co to vidím. Tak tohle je Bankai kapitánky Soi Fong!

224
00:20:33,250 --> 00:20:35,380
Co je to za tvar?

225
00:20:35,380 --> 00:20:37,730
Jak s tím má bojovat?

226
00:20:39,580 --> 00:20:41,620
To je ginjotan!

227
00:20:41,620 --> 00:20:44,470
To je ocelová páska, kterou nosí pod brněním.

228
00:20:44,930 --> 00:20:48,070
Proč má tak těžkou věc omotanou okolo těla?!

229
00:20:48,520 --> 00:20:53,390
S tímhle i pohyblivost kapitánky Soi Fong bude omezena.

230
00:20:54,880 --> 00:20:58,770
Chtěla jsem to ukončit bez Bankaie.

231
00:21:00,360 --> 00:21:05,360
Tenhle Bankai je proti mé hrdosti členky Tajné jednotky.

232
00:21:07,600 --> 00:21:10,350
Je to tak velké... 
Nemůžu se s tím schovat.

233
00:21:10,350 --> 00:21:12,830
Je to tak těžké pro volný pohyb.

234
00:21:13,230 --> 00:21:14,900
A jeho útok...

235
00:21:18,530 --> 00:21:20,710
Je to příliš viditelné,
aby se to dalo nazývat vraždou!

236
00:21:23,650 --> 00:21:24,720
Sežer si tohle!

237
00:23:19,920 --> 00:23:21,880
Nechystám se s tebou prohrát, staříku!

238
00:23:21,880 --> 00:23:23,770
Hele, tamhle je točíčí se káča, zahrajme si s ní.

239
00:23:23,770 --> 00:23:26,260
Řekla jsem ti, že dětské hry na mě neplatí.

240
00:23:26,260 --> 00:23:27,630
Tak ti dám bonbon!

241
00:23:27,630 --> 00:23:30,340
Je tu jahodová, mléčná a zeleno-čajová příchuť. Jaký bys chtěla?

242
00:23:30,340 --> 00:23:32,250
Um... Tak si teda dám...

243
00:23:32,250 --> 00:23:34,850
Nedej se, Lilinette-

244
00:23:34,850 --> 00:23:36,450
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami

245
00:23:36,450 --> 00:23:38,230
Co myslíš, je kapitán Ukitake v pořádku?

246
00:23:38,230 --> 00:23:41,460
Hele, nemyslíš, že bychom měli bojovat po boku kapitána Ukitakeho?

247
00:23:41,460 --> 00:23:42,470
Máš pravdu!

248
00:23:42,470 --> 00:23:43,230
Připravím se!

249
00:23:43,770 --> 00:23:45,110
Kapitáne!

250
00:23:47,770 --> 00:23:50,440
Ale možná už je...

251
00:23:54,330 --> 00:23:55,480
Nebo ještě hůř...

252
00:24:01,030 --> 00:24:02,750
Hej, jsem přípraven!

253
00:24:03,120 --> 00:24:04,490
Foťák, foťák!


